No exact translation found for القيود المفروضة على التنقل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic القيود المفروضة على التنقل

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El programa de socorro y servicios sociales del OOPS también se vio perjudicado por las restricciones de circulación impuestas durante el período del que se informa.
    تأثر أيضا برنامج الأونروا للخدمات الغوثية والاجتماعية سلبا بالقيود المفروضة على التنقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
  • La continuación de la violencia y de las restricciones a la circulación suponen una gran limitación.
    ويشكل العنف والقيود المفروضة حاليا على التنقل عقبات كأداء.
  • El carácter de Jerusalén y Belén ha cambiado sustancialmente por la construcción del Muro y las vidas de los residentes en esas ciudades se han visto afectadas de forma importante por las restricciones de viaje, el cierre de territorios y las confiscaciones de bienes.
    تَغيَّر طابع القدس وبيت لحم إلى حد كبير من جراء بناء الجدار وتأثر سكانهما بصورة كبيرة بالقيود المفروضة على التنقل وعمليات الإغلاق ومصادرة الممتلكات.
  • Esta no es una tarea fácil, puesto que la información debe reunirse teniendo que hacer frente a diversos obstáculos, en particular las restricciones a la libertad de circulación, y de fuentes cuya credibilidad todavía no se ha determinado.
    وهذه ليست بالمهمة اليسيرة، حيث أن هذه المعلومات يجب أن تجمع في ظل مختلف الصعوبات، بما فيها القيود المفروضة على التنقل، وذلك من مصادر لم تثبت مصداقيتها بعد.
  • Como resultado de las restricciones a la libre circulación, incluidos los cierres y los toques de queda y, más recientemente, la construcción de una barrera alrededor de la ciudad, esta tasa ha disminuido al 44,7%.
    وقد انخفض هذا المعدل إلى 44.7 في المائة نتيجة القيود المفروضة على التنقل، بما فيها حظر التجول والإغلاق وكذلك بناء الجدار العازل حول المدينة مؤخرا.
  • Las restricciones impuestas a la circulación del personal del OOPS y de las Naciones Unidas en el cruce de Erez se incrementaron durante la primera mitad del período del que se informa y con frecuencia fueron modificadas sin previo aviso o coordinación.
    وتزايدت القيود المفروضة على تنقل موظفي الأونروا والأمم المتحدة عبر معبر إيريز خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير وكانت كثيرا ما تغير دون إنذار أو تنسيق مسبق.
  • Si no se reducen las restricciones a la circulación de personas y bienes, la retirada de Israel probablemente agravaría el estancamiento económico y la comunidad de donantes tendría que seguir asumiendo la carga de la crisis humanitaria.
    وإذا لم تخفض القيود المفروضة على تنقل الأشخاص ونقل السلع قد يؤدي انسحاب إسرائيل إلى تفاقم الكساد الاقتصادي وسيتعين على مجتمع المانحين الاستمرار في تحمل عبء الأزمة الإنسانية.
  • Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad.
    وأكرر مناشدة حكومة إريتريا مراجعة قرارها، وإعادة فتح هذا الطريق الهام للإمداد، وإزالة القيود المفروضة على تنقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
  • Sin embargo, las restricciones de la circulación y la disminución del apoyo de los donantes obligaron al Organismo a reducir sus intervenciones de emergencia básicas, incluida la asistencia humanitaria.
    بيد أن القيود المفروضة على التنقل وانخفاض الدعم المقدم من المانحين استلزما أن تقلص الوكالة تدخلاتها الرئيسية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المعونة الغذائية.
  • La respuesta humanitaria se ha visto obstaculizada por la creciente inseguridad, la falta de acceso a las poblaciones necesitadas, las restricciones a la circulación, y la escasa capacidad sobre el terreno.
    وواجهت الاستجابة للوضع الإنساني عقبات سببها تزايد انعدام الأمن، وعدم إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، والقيود المفروضة على التنقل، والافتقار إلى القدرات على الأرض.